quinta-feira, 29 de abril de 2010

The Sonds of Silence - Tradução

Olá escuridão, minha velha amiga
Eu vim para conversar contigo novamente
Por causa de uma visão que se aproxima suavemente
Deixou suas sementes enquanto eu estava dormindo
E a visão que foi plantada em meu cérebro
Ainda permanece
Entre o som do silêncio

Em sonhos agitados eu caminho só
Em ruas estreitas de paralelepípedos
Sob a auréola de uma lamparina de rua
Virei meu colarinho para proteger do frio e umidade
Quando meus olhos foram apunhalados pelo lampejo de uma luz de néon
Que rachou a noite
E tocou o som do silêncio

E na luz nua eu vi
Dez mil pessoas, talvez mais
Pessoas conversando sem falar
Pessoas ouvindo sem escutar
Pessoas escrevendo canções que vozes jamais compartilharam
E ninguém ousou
Perturbar o som do silêncio

"Tolos," digo eu, "vocês não sabem
O silêncio como um câncer que cresce
Ouçam minhas palavras que eu posso lhes ensinar
"Tomem meus braços que eu posso lhes estender"
Mas minhas palavras, como silenciosas gotas de chuva caíram
E ecoaram
No poço do silêncio

E as pessoas curvaram-se e rezaram
Ao Deus de néon que elas criaram
E um sinal faiscou o seu aviso
Nas palavras que estavam se formando
E o sinal disse, "As palavras dos profetas estão escritas nas paredes do metrô
E corredores de habitações"
E sussurraram no som do silêncio

(Parênteses)
(Essa música ficou mais famosa após a cena do funeral do Comediante, em Watchmen, o filme.)

(Eu havia ouvido antes em um daqueles e-mails essencialmente culturais.)

(Um salve para a Adri, pelo e-mail que já faz quase um ano.)

(Um salve para o Andrezinho, o maior fã de Watchmen do planeta!)

(Um salve para Henrique, que também é um grande fã.)

(Sim, vale a pena baixar pra ouvir. Foi até música tema para a turma da qual eu fui paraninfo em 2009.)

Um comentário:

Vai comentar? (Faça login no Google antes.)
Com a palavra, o mais importante membro deste blog: você!